新闻动态
新闻动态
- 网络小白如何建立一个网站,供别人下载文件(主要是PDF和MP3)?
- 如何评价前端框架 Solid?
- 如果世界是虚拟的,当两个镜子对面放,将会无限反射,会不会将 cpu 算力耗光?
- 如何看待曹德旺声称自己的员工一旦下班以后在家打***,他就会开除,因为沾上就没心思工作了?
- 055万吨驱逐舰是不是有些被过于神化了,有没有了解的大佬详细解释一下?
- 为什么我觉得 AI 写代码纯属添乱?
- 各位前端大触们,一般怎么定颜色的?
- 为什么感觉德国在中国的名声比英法美日好一点?
- 有人认识这个小姐姐吗,超爱她的照片?
- OneAPI安装失败怎么解决呀?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 23:10:11 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-24 18:30:11《流浪地球 2》里,要求五十岁以上的执行必死的任务,是否是道德***?
-
2025-06-24 18:30:11人工智能相关专业里有什么「坑」吗?
-
2025-06-24 18:00:12周鸿祎为什么说他这辈子最鄙视李彦宏?
-
2025-06-24 18:40:11亚洲体坛最漂亮的十位女运动员都有谁?
-
2025-06-24 19:30:12哪些机械硬盘值得推荐?
-
2025-06-24 18:40:11为什么中国很少有人使用linux?
相关产品
